20 – 23 ноября 2020 Софья Князева – студентка второго курса удмуртского переводческого семинара под руководитством доцента Веры Григорьевны Пантелеевой – принимала участие в мастер-классах для переводчиков художественных произведений с национальных языков народов Российской Федерации на русский язык. Ее переводы удмуртской прозы были обсуждены на семинаре финно-угорских и уральских языков.
Новости и события
По учебнику Бонк миллионы человек в Советском Союзе, а потом и в России учили английский, и его до сих пор переиздают. Профессор Литературного института имени Горького разработала собственную методику, по ней и сейчас учатся будущие преподаватели. Натальи Бонк не стало 21 ноября.
Студент Литинститута Владимир Кошелев читает стихотворение Афанасия Фета «Не тем, Господь, могуч, непостижим» в рамках проекта «Диктатура лирики», посвященного 200-летию великого русского лирика.
Кафедра русской классической литературы и славистики представляет проект «Диктатура лирики», посвященный 200-летию великого русского лирика Афанасия Фета. В проекте участвуют преподаватели и студенты Литературного института имени А.М. Горького. Куратор проекта - к.ф.н., доцент Л.А. Карпушкина.
Международный детско-юношеский литературный конкурс «Лето Господне» имени Ивана Шмелёва уже в шестой раз выявляет настоящие таланты среди российских и зарубежных школьников, пишущих на русском языке, и становится добрым и светлым началом для большого творческого пути будущих поэтов, писателей, драматургов. Об отражении жизненной философии подрастающего поколения, тематических направлениях и запомнившихся работах расскажет главный редактор конкурса «Лето Господне» и портала «Правчтение», руководитель творческого семинара в Литературном институте имени А.М.
В.С. Модестов: А вот и сравнительно новая переводческая проблема: современная «политкорректность» (political correctness). Как лингвокультурологическое явление она появилась в США благодаря трем общественным движениям: университетскому, феминизму и борьбе африканцев и национальных меньшинств за равноправие. Сегодня политкорректные язык и правила поведения действуют не только в США, но и в других западных странах.
Приехав из Германии, где слышал поэтов и воспылал к более лёгкому, чем на тогдашней Руси, способу произнесения стихир, он быстро обнаружил, что рифмованная народная (в большей части скоморошья) речь восходит в основном к хорею. Вспомнить частушки – все они услышаны и записаны им, хореем. Канон, за которым волей-неволей слышится монотонность, будто бы работает машина по выработке текста. Частушка как традиционные хайку или хокку – отклонений не приемлет.
Студентка Литинститута Елизавета Абрамова читает стихотворение Афанасия Фета «Цветы» в рамках проекта «Диктатура лирики», посвященного 200-летию великого русского лирика.
Кафедра русской классической литературы и славистики представляет проект «Диктатура лирики», посвященный 200-летию великого русского лирика Афанасия Фета. В проекте участвуют преподаватели и студенты Литературного института имени А.М. Горького. Куратор проекта - к.ф.н., доцент Л.А. Карпушкина.
Небольшое предисловие мастера к написанному его студенткой
небольшому роману размером с рассказ
* * *
Я давно перешёл за порог
двадцать первого века.
От него я, пожалуй, далёк,
как от альфы — омега.
Не будите меня по утрам
ни подруги, ни дети.
Я, наверное, всё ещё там —
в миновавшем столетьи,
где дурных не бывает вестей
и исходов летальных,
где блаженство любовных сетей,
а не блажь социальных.
Может, памятью я слабоват —
но на зависть европам
выдавал телефон-автомат
газировку с сиропом.
И зазывно гремели хиты
Да и что есть в мире, кроме собак? Кого еще можно окликнуть на этой обширной и пустынной земле?
Франц Кафка. «Исследования одной собаки»
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 509
- 510
- 511
- 512
- 513
- 514
- 515
- 516
- 517
- …
- следующая ›
- последняя »


