художественный перевод

Что читают молодые: книжные обзоры студентов Литературного института

Рецензия
Обложки книг
В соцсети журнала «Иностранная литература» опубликованы рецензии студенток Виктора Петровича Голышева Виктории Николаевой и Екатерины Крыловой на книги современных зарубежных писателей.

Учебное пособие В.С. Модестова по художественному переводу можно купить в «Циолковском»

Из книг

В Башкортостане прошло совместное заседание Литературного совета Ассамблеи народов Евразии и Комитета по литературе Ассамблеи народов России

Репортаж
Участники заседания

В переводе Владимира Бабкова вышел «Пигмалион» Бернарда Шоу

Из книг
Обложки

И вновь кей-поп: роман «Когда мы падаем» Энн Петцольд вышел в переводе студентки Литинститута

Из книг
Обложка книги

Антология современного русского рассказа

Конкурс от Союза переводчиков России

Колантонио. Святой Иероним и лев

Союз переводчиков России в год своего 30-летия объявляет конкурс художественного перевода с английского языка на русский. Для участия в конкурсе необходимо зарегистрироваться. Всем прошедшим регистрацию будет разослан текст для перевода, который нужно будет выслать до 31 июля 2021 по адресу: konkurs.perevoda-2021@yandex.ru. Срок регистрации – с 1 по 10 июля 2021 г. Победители будут объявлены в конце августа.

Организатор: 
Союз переводчиков России
НГЛУ им. Н.А. Добролюбова
Deadline: 
суббота, 31 июля, 2021 - 23:45

Нужен ли переводчику редактор?

28 Июн 2021 - 12:00вечера
Кадр из фильма "Гений" (2015, реж. Майкл Грандадж, оператор Бен Дэвис) / фото: КиноПоиск
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов: Вряд ли кто-либо из профессиональных переводчиков художественной литературы  станет отрицать позитивную роль в судьбе своих творений умного, тонкого, доброжелательного редактора, который заметит досадную неточность, поможет в борьбе с «буквализмами» и «отсебятиной», поддержит советом и добрым словом. Но такие редакторы – большая редкость, как и всякий талант вообще, о них переводчики вспоминают с почтением и благодарностью.

Редактор не должен править текст перевода, он должен  только указать переводчику, где тот отступил от верности подлиннику.

К столетию выдающегося переводчика и поэта Александра Ревича (Программа конференции)

26 ноября 2021 в Литературном институте имени А. М. Горького состоится межвузовская научно-практическая конференция с международным участием, посвящённая жизни и творческой деятельности  поэта, переводчика, фронтовика Великой Отечественной войны Александра Михайловича Ревича.

ПРОГРАММА КОНФЕРЕНЦИИ

 

Открытие конференции. Вступительное слово

 

Алексей Николаевич Варламов, д.ф.н., ректор Литературного института имени А. М. Горького (Москва).

Онон Чинбаяр: «Среди выпускников нашего института немало известных монгольских писателей, драматургов, критиков»

Интервью
Выпускник Литературного института имени А.М. Горького, переводчик Онон Чинбаяр дал интервью газете «МОНЦАМЭ» во время «Праздника книг», который прошел в середине июня на центральной площади Сухбаатар монгольской столицы.

Страницы