проект

Год Быка. Календарь античной мифологии: октябрь, «Критский бык»

Из книг
Укрощение критского быка Гераклом. Фрагмент римской мозаики из Лирии, первая половина III века
Десятый выпуск нашей рубрики «Календарь античной мифологии» посвящен Критскому быку.

Анна Ризер в спецпроекте кафедры иностранных языков

Очередной выпуск переводческого проекта кафедры иностранных языков посвящен рассказу американской писательницы Анны Ризер «Октопус VII» в оригинале и в переводе Эли Шарифуллиной – студентки поэтического семинара Олеси Александровны Николаевой.

Координаторы проекта: доц. И.В. Соколова, проф. И.А. Шишкова.

Год Быка. Календарь античной мифологии: сентябрь, «Пасифая и бык Посейдона»

Из книг
Гюстав Моро. Пасифая и бык. Ок. 1876

Год Быка. Календарь античной мифологии: август, «Похищение Гермесом коров Аполлона»

Из книг
«Пейзаж с Аполлоном и Меркурием». Клод Лоррен, 1645 год

Год Быка. Календарь античной мифологии: июль, «Геркулес и Какус»

Из книг
Никола Пуссен. Пейзаж с Геркулесом и Какусом. Около 1660 года

Нужен ли переводчику редактор?

28 Июн 2021 - 12:00вечера
Кадр из фильма "Гений" (2015, реж. Майкл Грандадж, оператор Бен Дэвис) / фото: КиноПоиск
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов: Вряд ли кто-либо из профессиональных переводчиков художественной литературы  станет отрицать позитивную роль в судьбе своих творений умного, тонкого, доброжелательного редактора, который заметит досадную неточность, поможет в борьбе с «буквализмами» и «отсебятиной», поддержит советом и добрым словом. Но такие редакторы – большая редкость, как и всякий талант вообще, о них переводчики вспоминают с почтением и благодарностью.

Редактор не должен править текст перевода, он должен  только указать переводчику, где тот отступил от верности подлиннику.

Год Быка. Календарь античной мифологии: июнь, «Похищение коров Гериона»

Из книг
Йоос де Момпер «Геркулес крадет стадо Гериона»
Шестой выпуск нашей рубрики «Календарь античной мифологии» посвящен похищению Гераклом коров Гериона.

Мир словарей и справочников

30 мая 2021 - 7:05вечера
Library Tunnel / Prettysleepy / Pixabay.com
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов:  В художественном переводе по-настоящему творческое открытие часто подчинено отбору, а изобретательность – избирательности: русский глагол «идти» имеет, согласно словарю, около 30 значений; полисемия присуща всем языкам. Важно выбрать и использовать только то значение, которое наиболее  полно раскрывает смысл подлинника.

Год Быка. Календарь античной мифологии: май, «Быки Гелиоса»

Из книг
Дизайн – Валентина Ильина
Пятый выпуск нашей рубрики «Календарь античной мифологии» посвящён быкам Гелиоса.

Эми Силверберг в спецпроекте кафедры иностранных языков

Очередной выпуск переводческого проекта кафедры иностранных языков посвящен рассказу американской писательницы Эми Силверберг «Пригород!» в оригинале и в переводе Найли Акбулатовой – студентки переводческого семинара Лейсан Ядгаровны Ахмадуллиной.

Координаторы проекта: доц. И.В. Соколова, проф. И.А. Шишкова.

Страницы