Литературное мастерство и перевод

Варламов А.Н. Ремесло писателя (конкурс «Атомный Пегасик»)

В августе 2020 ректор Литературного института Алексей Николаевич Варламов прочел для участников конкурса «Атомный Пегасик» лекцию по литературному мастерству.

Варламов А.Н. Русская проза нового века

13 декабря 2022 ректор Литинститута Алексей Варламов выступил в писательской школе «Пишем на крыше» журнала критики и литературоведения «Вопросы литературы» с лекцией о современных прозаиках и их книгах.

Вера Пантелеева на Радио России Удмуртия - о наборе новой группы переводчиков

28 февраля 2024 в гостях программы «Точка Зрения» на Радио России Удмуртия побывала Вера Григорьевна Пантелеева – доцент кафедры художественного перевода, кандидат филологических наук московского литературного института имени Горького, литературовед, критик, переводчик, редактор, автор учебников для школ и вузов.

Вера Пантелеева об удмуртской группе - на Радио России Удмуртия

21 февраля 2020 в эфире Радио России Удмуртия/Удмурт Радио вышло интервью с Верой Григорьевной Пантелеевой - руководителем удмуртской группы художественного перевода. Вместе с мастером в студию пришли и её ученицы - студентки первого курса Литературного института имени А.М. Горького.

Беседа проходила на удмуртском языке.

Виктор Голышев — Николай Солодников. «Трудности перевода»

Руководитель творческого семинара в Литинституте Виктор Петрович Голышев принял участие в «Июльских Диалогах» петербургского общественно-культурного проекта «Открытая библиотека». Тема дискуссии - «Трудности перевода».


Николай Солодников: Виктор Петрович, наш с вами разговор в «Непознере» начался с того, что вы с января месяца ничего не переводите.

Виктор Голышев: Да.

Виктор Голышев: «Для меня Достоевский не великий писатель»

Гость программы «Абонент доступен» на радио Baltkom – переводчик, руководитель творческого семинара в Литинституте Виктор Петрович Голышев.

Виктор Голышев: «Если ты не умеешь прочесть книжку, не берись переводить»

13 сентября 2024 журнал Arzamas опубликовал интервью с руководителем семинара художетвенного перевода Виктором Петровичем Голышевым.

Учеба в Физтехе, создание вычислительных машин и первые переводы. Сегодня на Arzamas — фильм, в котором переводчик Виктор Голышев вспоминает о жизни с отцом и доме в Тарусе, Бродском, читающем стихи, и подарке Надежды Яковлевны Мандельштам, а еще рассказывает о своей системе работы и о том, зачем влезать в шкуру героя.

Виктор Куллэ на кинофестивале "Литература и кино" в Гатчине. Рассказ о Бродском

19 ноября в Гатчине Ленинградской области открылся XXVI российский кинофестиваль "Литература и кино", перенесенный из-за пандемии на ноябрь с апреля. Поэт, литературовед, преподаватель Литинститута Виктор Альфредович Куллэ возглавляет читательское жюри фестиваля, в состав которого входят библиотекари Гатчинского района.

Виктор Куллэ на кинофестивале "Литература и кино" в Гатчине. Рассказ о себе

19 ноября в Гатчине Ленинградской области открылся XXVI российский кинофестиваль "Литература и кино", перенесенный из-за пандемии на ноябрь с апреля. Поэт, литературовед, преподаватель Литинститута Виктор Альфредович Куллэ возглавляет читательское жюри фестиваля, в состав которого входят библиотекари Гатчинского района.

Виктор Куллэ. О поэтическом переводе

24 февраля 2021 на youtube-канале издательства СТиХИ прошёл мастер-класс литературоведа, поэта и переводчика, руководителя творческого семинара в Литинституте Виктора Альфредовича Куллэ по переводу поэзии.

Виктор Альфредович Куллэ — один из ведущих современных переводчиков о поэтическом переводе. Соблюдение строфики, ритма, рифмы и смысла — вот основная задача переводчика! Виктор рассказывает о своих находках, и победах в переводах сонетов Микеланджело и Шекспира.

Владимир Бабков на праздничной конференции «День преподавателей перевода»

26 мая 2023 в Московском институте стали и сплавов состоялась праздничная конференция «День преподавателей перевода». В ней принял участие руководитель английского переводческого семинара Владимир Бабков. С рассказом о том, чему в Литинституте учит Владимир Олегович, выступила переводчица Полина Казанкова. А Светлана Тора рассказала о том, как пошла учиться к легендарному Виктору Голышеву.

Владимир Бабков на семинаре переводчиков "Про ЭТО"

25 марта 2021 в рамках ярмарки интеллектуальной литературы non/fictio№21 состоялся семинар переводчиков "Про ЭТО", на котором выступил доцент кафедры художественного перевода Владимир Олегович Бабков.

Владимир Бабков на семинаре переводчиков "Про ЭТО"

6 декабря 2021 в рамках ярмарки интеллектуальной литературы non/fictio№23 состоялся семинар переводчиков "Про ЭТО", на котором выступил доцент кафедры художественного перевода Владимир Олегович Бабков.

Владимир Бабков. Типичные ошибки начинающих переводчиков

В рамках проекта "Университетские субботы" в октябре 2015 года в Литинституте прошла лекция "Типичные ошибки начинающих переводчиков".

Лекцию прочел переводчик, руководитель семинара художественного перевода в Литинституте Владимир Олегович Бабков.

Владимир Бабков. Что можно и чего нельзя переводчику прозы?

В рамках проекта "Университетские субботы" в октябре 2016 года в Литературном институте имени А.М. Горького прошла лекция «Что можно и чего нельзя переводчику прозы?».

Знаменитый русский поэт Василий Жуковский сказал: «Переводчик в прозе – раб, переводчик в стихах – соперник». Действительно ли переводчик прозы должен слепо следовать за автором? Может, у него тоже есть творческая свобода? Если верно последнее, то где границы этой свободы? Как найти золотую середину между подстрочником и «отсебятиной»?

Владимир Малягин. Драма и ее автор

В рамках проекта "Университетские субботы" в ноябре 2015 года в Литературном институте имени А.М.Горького прошла лекция из цикла "Искусство слова": "Драма и ее автор (для тех, кто пишет и будет писать пьесы)", посвященная таким вопросам, как построение пьесы, создание персонажей, создание пространства, главные принципы создания драматического произведения.

Лекцию прочел известный драматург, руководитель семинара драматургии в Литинституте Малягин Владимир Юрьевич.

Выступление Евгения Рейна в Волгограде

12 и 13 апреля 2024 Волгоградская областная универсальная научная библиотека имени М. Горького провела серию встреч с Евгением Рейном. Почитатели таланта Евгения Борисовича сняли одно из выступлений на видео:

Геласимов А.В. Композиция «Капитанской дочки»

18 октября 2020 доцент кафедры литмастерства Андрей Валерьевич Геласимов прочел в рамках проекта «Университетские субботы в Литературном институте» лекцию для школьников о композиции повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка».

Геласимов А.В. Северный характер как уникальный тип литературного персонажа

2 апреля 2021 писатель, руководитель семинара прозы в Литинституте Андрей Геласимов провел писательский мастер-класс на площадке Исторического парка «Россия – Моя история» в Якутске. Тема мастер-класса: «Северный характер как уникальный тип литературного персонажа».

Модератором мероприятия выступает первый заместитель министра культуры и духовного развития Республики Саха (Якутия) Владислав Лёвочкин.

Грицаенко Д.В. «Беседы о ремесле»: Труд писателя в понимании Максима Горького и Варлама Шаламова

«"Беседы о ремесле": Труд писателя в понимании Максима Горького и Варлама Шаламова». Дарья Владимировна Грицаенко, аспирантка (Литературный институт)

С 4 по 6 апреля 2018 года в Литературном институте имени А.М. Горького проходила межвузовская (с международным участием) научная конференция «Максим Горький и литературы народов мира», организованная Научно-образовательным и культурно-просветительским центром Литературного института "Дом национальных литератур".

Страницы