Литературное мастерство и перевод

Алёна Каримова, Виктор Куллэ и Михаил Липкин на презентации антологии «Современная литература народов России»

В 2021 году в рамках фестиваля Красная площадь состоялась презентация антологии «Современная литература народов России».

Английский для смыслов. Владимир Бабков в гостях у «Лабиринта»

11 октября 2023 на странице книжного магазина «Лабиринт» в соцсети вКонтакте прошел прямой эфир с доцентом Литинститута Владимиром Олеговичем Бабковым. Зрители узнали, как переводчики могут повлиять на смысл оригинала, как (и зачем) они меняют названия книг и фильмов, зачем читать книги или смотреть фильмы на английском.

Андрей Василевский. Как делается литературный журнал?

В рамках проекта "Университетские субботы" в ноябре 2016 года в Литинституте прошла лекция "Как делается литературный журнал?".

Лектор: доцент кафедры литературного мастерства Василевский Андрей Витальевич.

Андрей Василевский. Современные формы работы с молодыми поэтами

В рамках проекта "Университетские субботы" в ноябре 2015 года в Литературном институте имени А.М. Горького прошла лекция "Современные формы работы с молодыми поэтами", слушатели которой узнали о Форуме молодых писателей Российской Федерации, премии Дебют, мастер-классах, поэтических студиях, фестивалях и др., а также о специфике обучения в Литинституте.

Лекцию прочел главный редактор журнала "Новый мир", поэт, руководитель семинара поэзии в Литинституте Василевский Андрей Витальевич.

Андрей Воронцов. Откуда взялась проза

В октябре 2015 года в рамках проекта "Университетские субботы" в Литинституте прошла лекция «Откуда взялась проза».

Лекцию прочел писатель Андрей Венедиктович Воронцов.

Андрей Геласимов на презентации нового романа Бегбедера

4 сентября 2020 на Московской международной книжной ярмарке состоялась презентация новой книги французского писателя Фредерика Бегбедера «Человек, который плакал от смеха», которую провёл руководитель творческого семинара в Литинституте Андрей Валерьевич Геласимов.

Андрей Геласимов на фестивале «Книжный маяк Петербурга»

17 февраля 2023 гостем центрального эфира фестиваля «Книжный маяк Петербурга» был руководитель семинара прозы в Литинституте Андрей Валерьевич Геласимов.

Андрей Геласимов о секретах писательской кухни

10 сентября 2021 в рамках фестиваля Осенний культурный марафон в Центральной городской библиотеке имени М. Горького в Пятигорске состоялась встреча с писателем, доцентом Литинститута Андреем Геласимовым. Репортаж о встрече вышел на телеканале НТР.

Андрей Геласимов рассказал ростовчанам, как рождаются сюжеты его романов

26 декабря 2020 в Донской публичной библиотеке состоялась встреча с писателем, руководителем семинара прозы в Литинституте Андреем Валерьевичем Геласимовым.


Во время своей предновогодней встречи с ростовчанами в Донской публичной библиотеке автор романов «Степные боги», «Дом на Озерной», «Жажда», «Ке-ды» и других писатель Андрей Геласимов приоткрыл тайну создания своих произведений.

Андрей Геласимов, Андрей Аствацатуров, Алексей Кондрашев. Война. Кино. Литература

21 августа 2020 в рамках Открытой литературной школы «Проза над линией фронта» состоялся мастер-класс Андрея Геласимова. Профессиональные актёры под руководством режиссера Ксении Никитиной прочли фрагмент романа «Степные боги», а ведущие мастер-класса Андрей Аствацатуров, Алексей Кондрашев и Андрей Геласимов обсудили такую писательскую проблему, как работа над батальными сценами в литературном произведении.

Анна Ямпольская в цикле «Как рождается слово: Встречи с переводчиками». Часть 1

В 2019 году в рамках просветительских встреч филолога Елены Калашниковой с переводчиками детской и взрослой литературы в библиотеке Московского Дворца пионеров состоялась встреча с руководителем итальянского переводческого семинара в Литинституте Анной Владиславовной Ямпольской.

См. также: часть 2.

Анна Ямпольская в цикле «Как рождается слово: Встречи с переводчиками». Часть 2

В 2019 году в рамках просветительских встреч филолога Елены Калашниковой с переводчиками детской и взрослой литературы в библиотеке Московского Дворца пионеров состоялась встреча с руководителем итальянского переводческого семинара в Литинституте Анной Владиславовной Ямпольской.

См. также: часть 1.

Анна Ямпольская на презентации книги Гвидо Маццони «О современной поэзии»

27 февраля 2024 в Библиотеке иностранной литературы в рамках совместного проекта Центра междисциплинарных исследований и издательства «Новое литературное обозрение» («НЛО») состоялась презентация книги Гвидо Маццони «О современной поэзии» из серии «Studi italiani».

Артёмов В.В. Литература и деньги

В феврале 2021 гостем научного лектория "Крапивенский 4" был Владислав Владимирович Артёмов, главный редактор журнала "Москва", доцент Литературного института имени А.М. Горького. Он выступил с докладом на тему "Литература и деньги".

О Лектории: научный лекторий "Крапивенский 4" организован социально-гуманитарным факультетом Российского православного университета святого Иоанна Богослова в январе 2021 года совместно с Русской экспертной школой и Всемирным русским народным собором.

Арутюнов С.С. Как работать с источниками

26 октября 2022 в онлайн-формате прошел научно-практический семинар «Как работать с источниками», адресованный участникам Международного детско-юношеского литературного конкурса «Лето Господне» им. И.С. Шмелёва и их наставникам – педагогам и методистам.

Бабков В.О. Волшебные часы: тайная механика "простого" текста

15 октября 2023 в Библиотеке иностранной литературы прошел мастер-класс руководителя семинара художественного перевода в Литинституте Владимира Олеговича Бабкова «Волшебные часы: тайная механика "простого" текста».

Бабков В.О. Как научиться художественному переводу

21 октября 2021 на youtube-канале PROtranslation прошел открытый мастер-класс доцента Литинститута Владимира Олеговича Бабкова «Как научиться художественному переводу».

Бабков В.О. Нешуточное дело. Художественный перевод

Будут ли англичане и французы, читая нашего Зощенко в переводе, хохотать до колик или хотя бы часто улыбаться? Это кажется сомнительным: слишком плохо разбираются они в загадочной русской душе.

Но знакомы ли нам «настоящие» О.Генри, Джером, Вудхаус? Способен ли хороший переводчик-профессионал представить их нам в адекватном виде или неизбежные потери здесь слишком велики?

Попытка вместе поискать ответы – на мастер-классе Владимира Олеговича Бабкова, руководителя английского переводческого семинара.

Бабков В.О. Обучение переводу: метод, методика и методология

15-16 сентября 2023 в ВШЭ прошла ежегодная конференция «Теории и практики литературного перевода». С докладом «Обучение переводу: метод, методика и методология» на конференции выступил руководитель переводческого семинара в Литинституте Владимир Олегвочи Бабков.

Бабков В.О. Сеанс одновременного перевода: Джордж Сондерс

Четвертый сеанс одновременного перевода посвящен рассказу Джорджа Сондерса Mother's Day.

На мастер-классе профессионального переводчика с английского все желающие смогут почувствовать себя переводчиками, поработав над художественным текстом, и обсудить плоды своих усилий с опытным редактором.

Для этого понадобится лишь небольшое знание английского, но словари вам не понадобятся – мы вместе вспомним нужные слова.

Страницы