В.С. Модестов: Вряд ли кто-либо из профессиональных переводчиков художественной литературы станет отрицать позитивную роль в судьбе своих творений умного, тонкого, доброжелательного редактора, который заметит досадную неточность, поможет в борьбе с «буквализмами» и «отсебятиной», поддержит советом и добрым словом. Но такие редакторы – большая редкость, как и всякий талант вообще, о них переводчики вспоминают с почтением и благодарностью.
Редактор не должен править текст перевода, он должен только указать переводчику, где тот отступил от верности подлиннику.