художественный перевод

Предисловие к коллективному переводу коллективного романа, выполненному студентами переводческого семинара под руководством Натальи Самойловны Мавлевич.

Позвольте, кто же автор этой книги? АЖАР? Эмиль Ажар, он же Ромен Гари, великий мистификатор, получивший под этим псевдонимом вторую Гонкуровскую премию? Или Эстер Монтандон, швейцарская писательница (1923—1998)? Не слышали о такой? Загляните в Википедию, погуглите — найдете и биографию, и портрет, и рецензии на ее романы.

24-04-2019

Алексей Варламов: «Литература других народов может показать то, как они живут»

На канале "Якутия24" вышло интервью с ректором Литературного института Алексеем Николаевичем Варламовым в связи с открытием в институте якутской группы переводчиков художественной литературы.

Виктор Голышев: Литературный Физтех

Интервью
В журнале Московского физико-технического института «За науку» опубликовано большое интервью с переводчиком, руководителем творческого семинара в Литинституте Виктором Петровичем Голышевым.

<...>

— Лучше я сначала его допишу. Постараюсь дописать.

Не глядя на меня, Полидори улыбнулся и ответил:

30-05-2019

Барышников и Бродский, Рихтер и Соколов, и весь этот джаз - интервью с Виктором Голышевым

На радио "Эхо Москвы" в передаче "Ещёнепознер" - большое интервью с переводчиком, руководителем творческого семинара в Литинституте Виктором Петровичем Голышевым.

Вступление Николая Солодникова:

Встреча со студентами и преподавателями Базельского университета

Репортаж

Уоррен – в контексте и без: беседа с переводчиком Виктором Голышевым

Интервью
На сайте радио "Свобода" в рубрике Александра Гениса "Взгляд из Нью-Йорка" - запись интервью Владимира Абаринова с переводчиком, руководителем творческого семинара в Литинституте Виктором Петровичем Голышевым.

Marija Zorkaja: «Sein Humor ist mir als Erstes aufgefallen»

Интервью

В Москве вручена новая русско-итальянская литературная премия

Репортаж

Страницы